「刈包」是一種台灣特色的小吃,通常由一片柔軟的蒸麵包包裹著肉類、酸菜和花生粉等配料。這道美食的名字「刈」意指「夾」或「包」,而「包」則是指麵包。刈包的主要成分是用米粉製成的麵團,經過發酵和蒸煮後形成柔軟的包子,通常內餡包含滷肉、炸豆腐、酸菜等,並常搭配香菜或花生粉,口感獨特,風味十足。
這是對刈包的直接翻譯,強調其台灣的特色。通常在台灣的夜市或小吃攤可以找到,成為當地人和遊客都喜愛的美食。
例句 1:
我想吃一個正宗的台灣刈包。
I want to eat an authentic Taiwanese gua bao.
例句 2:
這家餐廳的台灣刈包非常受歡迎。
The Taiwanese gua bao at this restaurant is very popular.
例句 3:
你有試過這個台灣刈包嗎?
Have you tried this Taiwanese gua bao?
這個名稱強調了刈包的主要內餡是五花肉,通常是滷製過的,口感豐富。這種描述常用於介紹刈包的內容。
例句 1:
這道五花肉包的味道真好。
The flavor of this pork belly bun is really good.
例句 2:
我喜歡在五花肉包裡加點花生粉。
I like to add some crushed peanuts to my pork belly bun.
例句 3:
這家店的五花肉包非常好吃。
The pork belly bun at this shop is very delicious.
這個名稱強調了刈包的蒸製過程,通常用於更廣泛的中式包子類別。雖然刈包有其獨特之處,但這個名稱也能讓人理解它的基本形式。
例句 1:
我今天午餐吃了蒸豬肉包。
I had a steamed pork bun for lunch today.
例句 2:
這些蒸豬肉包的外皮非常柔軟。
The outer skin of these steamed pork buns is very soft.
例句 3:
這家店的蒸豬肉包真是太好吃了。
The steamed pork buns at this shop are so delicious.
這個名稱將刈包與三明治類比,強調其包裹的特性,雖然在口感和配料上有所不同,但都屬於夾食類的食物。
例句 1:
刈包可以被視為一種台灣三明治。
Gua bao can be considered a type of Taiwanese sandwich.
例句 2:
我喜歡用刈包來當我的午餐三明治。
I like to use gua bao as my lunch sandwich.
例句 3:
這種台灣三明治的味道真是獨特。
The flavor of this Taiwanese sandwich is truly unique.